Noticias ciencia y tecnologia computacion internet

Más herramientas de traducción en YouTube para conseguir audiencia global

¿Alguna vez te ha dado la impresión de que tus videos ‘pierden’ debido a las barreras del lenguaje? YouTube tiene más de mil millones de usuarios y está disponible en 76 idiomas distintos, así que es normal que a veces puedes tener esa sensación.

Un promedio del 60% de las visualizaciones de un canal no proceden del país del creador. Eso significa que dos de cada tres personas que ven un canal pueden hablar un idioma distinto al de los videos del mismo. De hecho, el 80% del contenido que producen los YouTubers españoles se exporta al mundo, principalmente a Latinoamérica y Estados Unidos. ¿Cómo puedes asegurarte de que tus espectadores en todo el mundo descubren, entienden y disfrutan de tus contenidos sin problema? Aquí es donde entra en juego el conjunto de nuevas herramientas de traducción de YouTube, diseñadas para ayudar a los creadores a que su contenido sea más accesible y comprensible para el público internacional. Son las siguientes:

Subtítulos creados por la comunidad y subtítulos ocultos (CC). Deja que tu comunidad te ayude a llegar a más personas en más idiomas, incorporando subtítulos a tu video. Haz clic aquí para activar esta opción.

Títulos y descripciones traducidos. Añade versiones traducidas de los títulos y las descripciones de tus videos para que tus fans puedan buscarlos en su propio idioma. Así, además, podrán ver tus videos otras personas que no vivan en tu país y podrás labrarte una audiencia internacional.

Compra de traducciones. Solicita traducciones profesionales de tu contenido desde tu Gestor de videos: sólo tienes que elegir los idiomas a los cuales quieres traducirlos, elegir el proveedor, procesar el pedido y pagar. Cuando la traducción esté completada, se publicará el contenido de forma automática y te llegará un correo electrónico de confirmación.

Algunos de los partners de YouTube ya han probado estas opciones y han obtenido un impacto muy positivo. El canal de VICE, por ejemplo, aumentó más de un 50% el número de reproducciones diarias con los videos traducidos al español y portugués. De hecho, ¡el tiempo de visionado de los usuarios hispanohablantes se triplicó!

“Estas nuevas funciones tienen el potencial necesario para cambiar radicalmente la forma en la que VICE distribuye su contenido de YouTube a escala global”, afirma Jordan DeBor, Video Partnerships Manager de VICE. “Al eliminar la barrera del idioma, YouTube ofrece la oportunidad de crear un nuevo público en otros mercados y de ampliarlo en los que ya tiene presencia”.

Con la ayuda de unos 20.000 traductores voluntarios, TED, otro importante partner de YouTube, ha estado experimentando con las convocatorias abiertas de traducción. TED se unió a la prueba piloto de las nuevas herramientas de traducción hace unos meses y combinó por primera vez la traducción de títulos y descripciones con la de subtítulos para dos mil videos en 11 idiomas. Como resultado, registró un gran aumento de reproducciones del canal, que creció de un 20% a un 35% en total, y en numerosos casos llegó al 60%.

“Durante más de cinco años hemos estado trabajando para eliminar la barrera del idioma en nuestros videos y poder ser, así, totalmente fieles a nuestra filosofía: difundir ideas por todo el mundo”, explica Kristin Windbigler, directora del Open Translation Project de TED. “Como uno de nuestros partners más importantes, YouTube ha eliminado fronteras al conseguir que espectadores de todo el mundo descubran y accedan a nuestros videos”.

¿Estás listo para empezar a usar estas novedades? ¡Entra en la página de herramientas de traducción para obtener más información!

Publicado por Vladimir Vuskovic, Product Manager, quie vio recientemente la charla TED de Deb Roy “El nacimiento de una palabra”.

Deja un comentario